リモートワークを英語で言うと?:working from home それとも working at home?
|
カテゴリー:質問箱
コロナ禍で定着してきた言葉「リモートワーク」
英語ではリモートワークを
I work from home. と表現します。
質問:I work from home. を I work at home. とは言えないのでしょうか?
おそらく、リモートワークのことを I work at home. というネイティブはほとんどいないでしょう。
なぜならば、work from home と work at home では意味が異なるからです。
つまり、前置詞 from と at ではイメージが違うということです。
From は「起点」、at は「点」が基本イメージ。
working from home 家が「起点」となり、普段職場で行う仕事を家(起点)から発信するというイメージ。
working at home は家を「点」とみなし、そこにくっついて従事しているイメージです。つまり、単に家で仕事をするという意味です。例えば、家を教室にしている人や、普段から家で仕事をしている人は at のイメージです。
「リモートワーク」を work from home と丸暗記するのも悪くないけど、前置詞 from のイメージがわかると自然と work from home が口から出てきますよ。
前置詞を厄介者にせず、英語のカラクリを教えてくれる力強い味方にしましょう!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
英語のモヤモヤ感をイメージでスッキリさせるオンライン英語セミナーを開催しています。
詳細は、こちらHP のセミナーバナーをクリックしてご覧ください。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー