質問:A car hit him while he was crossing the street. がどうして不自然な文になるの?


次の英文を自然な英文にしください。


A car hit him while he was crossing the street.


答:He was hit by a car while he was crossing the street.

A car hit him は完全な間違いとは言いませんが、不自然です。

なぜならば文末焦点の原則に違反した文だからです。

問題文を1文で考えてもあまりピ~ンっとこないかもしれないので、次のような流れで考えてみましょう。

例えば、

Karen : I’ve heard Tom was taken to the hospital today.  What happened to him?

Takashi : A car hit him while he was crossing the street.

こういう流れだと A car hit him が不自然に感じませんか?

タカシさんの返答文は新情報 A car がいきなり文頭に出ています。車に轢かれたことはまだカレンさんの知らない情報なので、A car はカレンさんにとって新情報になります。

文末焦点の原則に従えば、話し手と聞き手の双方が既に知っているものを主語にして、その後に聞き手の知らない新情報を加えていくという流れを作るのが英語では自然でしたね。

そうすると今回の問題で双方が既に知っている旧情報は既に話題になっている Tom です。だから、次のように He (Tom) を主語にするとより自然な英語の文体(流れ)になるのです。

Karen : I’ve heard Tom was taken to the hospital today.  What happened to him?

Takashi : He was hit by a car while he was crossing the street.

「文末焦点の原則」が理解できると、どうして今回の文を受動態にするのかよくわかるでしょう。

英語は基本的には能動態で表現する言語ですが、今回のように文末焦点の原則によって受動態文を使った方がより自然に表現することができる場合もあるのです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次